TRANSLATE - TRADUCTOR

sábado, 27 de julio de 2013

CARTA DE UN SOLDADO FRANCÉS DESDE VERA DE BIDASOA EN AGOSTO DE 1813

Carta del teniente Matthieux, del 120 regimiento francés de infantería de línea, a sus padres. Está fechada el 23 de agosto de 1813 en el campamento francés de Vera de Bidasoa, a pocos días de la batalla de San Marcial y la acción del puente de Vera http://1808-1814escenarios.blogspot.com.es/2010/09/el-puente-de-vera-1-de-septiembre-de.HTML




 ... je me porte toujour a merveille malgrés tout les fatigue que nous eprouvons tout les jours dans nos camp soit par les injure du temps, ou autre disgace, car depuis notre depart de SALAMANQUE, qui etait le 13 mars dernier nous avons presque toujour couché au bivouac car nous sommes toujours aux avant poste. Nous ne pouvons dormir que de jour vue que la nuit il nous faut surveiller. Les generaux meme font des ronde. ... N’importe. J’ai le soin pour donner des fors a ma personne de me faire vivre le mieu quil met posible ... Je ne pas delesser, avec mes camarade de mon grade de mamuser pandant tout cette belle journée qui est ci cher ... mon lieutenant qui est partie pour LA RUSSIE ... Je vous dire que par un decret de Sa Majeste lEmpereur et Roi en datte du 15 aout dernier je vien de recevoir ma nommination de lieutenant au meme regiment. Je vous asur que cela ma surpris vue que je ne mi atandait pas sitot. Je desirerais que mon frere soit present pour que mon colonel lui face avoir cette meme faveur que moi. Je ne aucune nouvelle de lui ... Un homme du regiment qui avait ete fait prisonnier par l’enemie ces sauvez est au regiment. Il a vue le cher frere, il ma dit quil cestait désidé de prendre du service avec les ESPAGNOL. Il me parais que ces pour avoir l’occasion de se sauver plus vite...

1 comentario: